- That you use the permanent form of the verb ‘to be’ to say what you do for work and to speak about your football team (“soy profesora” or “soy de Real Madrid”) but the impermanent form to say that you’re married (“estoy casada”)
- That in Spain you don’t cheat on someone, you ‘put the the horns on someone’ (“poner los cuernos a alguien”). In English you break the rules of the relationship, in Spanish you make the other person look stupid.
- That Spanish people say ‘for example’ or “por ejemplo”, and then don’t give an example. For example:
(Me) “Okay Maria, you’re the teacher now. Please ask the other students your questions”
(Maria) “Okay. Who?”
(Me) “You’re the teacher, it’s your choice”
(Maria) “Ummm, for example, Paco. Paco are you agree with the bullfight?”
(Me) That’s not an example. That’s you asking Paco a question.